miércoles, 21 de agosto de 2013

"Latigada" en cien ocasiones

No somos partidarios de ejercer la violencia en ningún sentido, por eso rechazamos historias como las que aparecían el pasado 20 de agosto en la versión digital de El Mundo (aquí el enlace) sobre los castigos físicos a los que son sometidos los ciudadanos tunecinos por parte de las autoridades islamistas.

Aparecido en elmundo.es (20/08/13)
Sin embargo, hay que señalar también que estamos en contra de cualquier violencia ejercida contra un idioma tan bonito como el español, algo que también refleja en esta información en un pasaje concreto en el que se explica que una joven fue condenada a ser "latigada" en cien ocasiones...

Existe el sustantivo látigo pero no el verbo latigar (sí fustigar, por ejemplo). Cabe suponer que el redactor de Europa Press cometió el error de traducir la palabra whipped, de la noticia original en inglés, por el palabro "latigada", sin que nadie, ni siquiera los señores de El Mundo que publicaron la información en su digital, reparara en el fallo.

En vez de escribir "condenando a la joven a ser latigada en cien ocasiones" se podría haber puesto algo tan sencillo como "condenando a la joven a recibir cien latigazos". No era tan complicado, ¿verdad?

Con todo esto, no tenemos más remedio que condenar al autor de esta fallida traducción a la pena de cien latigazos virtuales y un fuerte tirón de orejas. La sentencia se ejecutará mañana al alba en la plaza pública de Hipso Facto.

"Latigada"
  • Lugar del crimen: El Mundo
  • Fecha del crimen: 20 de agosto de 2013
  • Autor: Redacción de Europa Press

No hay comentarios:

Publicar un comentario